Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Nahum 2:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(2:3) כי שׁב יהוה את גאון יעקב כגאון ישׂראל כי בקקום בקקים וזמריהם שׁחתו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque Jehová restituirá la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque vaciadores los vaciaron, y estropearon sus mugrones.

 

English

King James Bible 1769

For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

King James Bible 1611

For the Lord hath turned away the excellencie of Iacob, as the excellencie of Israel: for the emptiers haue emptied them out, and marred their vine branches.

Green's Literal Translation 1993

For Jehovah has turned the glory of Jacob as the glory of Israel. For the plunderers have plundered them and have destroyed their vine branches.

Julia E. Smith Translation 1876

For Jehovah turned back the pride of Jacob as the pride of Israel: for they emptying emptied them out, they corrupted their vineshoots

Young's Literal Translation 1862

For turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As `to' the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the LORD hath turned away the excellence of Jacob, as the excellence of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

Bishops Bible 1568

For the Lord restores againe the glorious estate of Iacob, as also the glorious estate of Israel: for spoylers hath spoyled them, and hath wasted their braunches

Geneva Bible 1560/1599

For the Lord hath turned away the glorie of Iaakob, as the glorie of Israel: for the emptiers haue emptied them out, and marred their vine branches.

The Great Bible 1539

for the Lord shal restore againe the glory of Iacob, lyke as the glory of Israel. The destroyers haue broken them downe, & marred the wyne braunches.

Matthew's Bible 1537

for the Lorde shal restore agayne the glorye of Iacob, lyke as the glory of Israell. The destroyers haue broken them downe, & marred the wyne braunches.

Coverdale Bible 1535

for the LORDE shal restore agayne the glory of Iacob, like as ye glory of Israel. The destroyers haue broken them downe, & marred the wyne braunches.

Wycliffe Bible 1382

For as the Lord yeldide the pride of Jacob, so the pride of Israel; for distrieris scateriden hem, and distrieden the generaciouns of hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely