Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Nahum 2:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(2:10) בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.

 

English

King James Bible 1769

Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

King James Bible 1611

Take ye the spoyle of siluer, take the spoile of golde: for there is none end of the store, and glory out of all the pleasant furniture.

Green's Literal Translation 1993

Plunder the silver! plunder the gold! For there is no end to the treasures, riches from all precious objects.

Julia E. Smith Translation 1876

They plundered silver, they plundered gold: and no end to her splendid equipage; glory from all the vessels of desire.

Young's Literal Translation 1862

Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, `To' the abundance of all desirable vessels.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

Bishops Bible 1568

Take your spoyle of siluer, take your spoyle of golde, for there is no ende of riches: treasure, pashing all treasure

Geneva Bible 1560/1599

Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.

The Great Bible 1539

Awaye wt the syluer, awaye with the golde for here is no ende of treasure. There shalbe a multitude of all maner of costly ornamentes

Matthew's Bible 1537

Awaye with the syluer, awaye wyth the golde: for here is no ende of treasure. There shalbe a multytude of all maner costlye ornamentes.

Coverdale Bible 1535

Awaye with the syluer, awaye with the golde: for here is no ende of treasure. There shalbe a multitude of all maner costly ornamentes.

Wycliffe Bible 1382

Rauysche ye siluer, rauysche ye gold; and there is noon ende of richessis, of alle desirable vessels.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely