Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והשׁלכתי עליך שׁקצים ונבלתיך ושׂמתיך כראי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
English
King James Bible 1769
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
King James Bible 1611
And I will cast abominable filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stocke.
Green's Literal Translation 1993
And I will cast filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
Julia E. Smith Translation 1876
And I cast abominable things upon thee, and I disgraced thee, and I set thee as a sight
Young's Literal Translation 1862
And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
Bishops Bible 1568
And will cast vpon thee abominable filth, and wil bring thee downe, and wil make thee as vile as doung
Geneva Bible 1560/1599
And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.
The Great Bible 1539
I will cast dyrte vpon the, to make the be abhorred, & a gasynge stocke:
Matthew's Bible 1537
I wyll caste dyrte vpon the, to make the be abhorred, and a gasyng stocke:
Coverdale Bible 1535
I wil cast dyrte vpon ye, to make the be abhorred, and a gasynge stocke:
Wycliffe Bible 1382
And Y schal cast out on thee thin abhomynaciouns, and Y schal punysche thee with dispitis, and Y schal putte thee in to ensaumple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely