Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גם היא לגלה הלכה בשׁבי גם עלליה ירטשׁו בראשׁ כל חוצות ועל נכבדיה ידו גורל וכל גדוליה רתקו בזקים׃
Spanish
Reina Valera 1909
También ella fué llevada en cautiverio: también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron aprisionados con grillos.
English
King James Bible 1769
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
King James Bible 1611
Yet was she caried away, she went into captiuitie: her yong children also were dashed in pieces at the top of all the streetes: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chaines.
Green's Literal Translation 1993
Yet she went into exile; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.
Julia E. Smith Translation 1876
Also she being carried away captive went into captivity: also her young children shall be dashed in pieces at the head of every street, and upon her honored ones they cast the lot, and all her great ones were bound in chains.
Young's Literal Translation 1862
Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets: and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
Bishops Bible 1568
Notwithstanding she passed away, she went into captiuitie, her children also were dashed in peeces in the top of all the streetes: for her horrible men they cast lottes, and all her great states they chayned in fetters
Geneva Bible 1560/1599
Yet was she caried awaye, and went into captiuitie: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streetes: and they cast lottes for her noble men, and al her myghtie men were bound in chaines.
The Great Bible 1539
yet was she dryuen awaye, & brought into captiuite, her yonge chyldren were smitten downe at the head of euery strete, the lottes were cast for the most auncyent men in her, & all her myghtye men were bounde in chaines.
Matthew's Bible 1537
yet was she dryuen away, and brought into captiuite: her yonge chyldren were smiten doune at the heade of euerye strete, the lottes were cast for the most auncient men in her, and al her mightye men were bounde in chaynes.
Coverdale Bible 1535
yet was she dryuen awaye, & brought in to captiuyte: hir yonge children were smytten downe at the heade of euery strete, the lottes were cast for the most awncient men in her, and all hir mightie men were bounde in chaynes.
Wycliffe Bible 1382
But and it in `passyng ouer is led in to caitifte; the litle children therof ben hurtlid doun in the heed of alle weies. And on the noble men therof thei kesten lot, and alle grete men therof ben set togidere in gyues.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely