Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שׁבי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Toda ella vendrá á la presa: delante su sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.
English
King James Bible 1769
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
King James Bible 1611
They shall come all for violence: their faces shall sup vp as the East winde, and they shall gather the captiuitie as the sand.
Green's Literal Translation 1993
All of him shall come for violence; the gathering of their faces is forward; and they gather captives like the sand.
Julia E. Smith Translation 1876
Wholly for violence shall he come: the host of their faces forwards, and he shall gather a captivity as the sand.
Young's Literal Translation 1862
Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Bishops Bible 1568
They come all to spoyle: before their faces shalbe an eastwinde, and they shall gather the captiuitie as the sande
Geneva Bible 1560/1599
They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.
The Great Bible 1539
They come all to spoyle: out of them commeth an east wynde, whych bloweth and gathereth their captiues, lyke as the sande.
Matthew's Bible 1537
They come all to spoyle: oute of them commeth an easte wynde, whiche bloweth and gathereth theyr captyues, lyke as the sande.
Coverdale Bible 1535
They come all to spoyle: out of them commeth an east wynde, which bloweth and gathereth their captyues, like as the sonde.
Wycliffe Bible 1382
Alle men schulen come to preye, the faces of hem is as a brennynge wynd; and he schal gadere as grauel caitifte,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely