Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
טהור עינים מראות רע והביט אל עמל לא תוכל למה תביט בוגדים תחרישׁ בבלע רשׁע צדיק ממנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Muy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio: ¿por qué ves los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él.
English
King James Bible 1769
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
King James Bible 1611
Thou art of purer eyes then to beholde euill, and canst not looke on ininquitie: wherefore lookest thou vpon them that deale treacherously, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man that is more righteous then hee?
Green's Literal Translation 1993
You are of purer eyes than to behold evil, and You are not able to look upon vexation. Why do you look on those who deal deceitfully? Will You be silent when the wicked swallows one more righteous than he?
Julia E. Smith Translation 1876
Being pure of eyes from beholding evil, and wilt not be able to look upon labor: wherefore wilt thou look upon the transgressors? wilt thou be silent in the unjust swallowing the just above him?
Young's Literal Translation 1862
Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, and keepest silence when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
Bishops Bible 1568
Thou art of pure eyes, and canst not see euyl, thou canst not behold wickednesse: wherfore then doest thou loke vpo the transgressours, and holdest thy tongue, when the wicked deuoureth the man that is more righteous then he
Geneva Bible 1560/1599
Thou art of pure eyes, and canst not see euill: thou canst not behold wickednesse: wherefore doest thou looke vpon the transgressors, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man, that is more righteous then he?
The Great Bible 1539
Thyne eyes are clene, thou mayest not se euel, thou canst not beholde, the thinge that is wycked. Wherfore then dost thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tunge, when the wycked deuoureth the man that is better then him selfe?
Matthew's Bible 1537
Thyne eyes are clene, thou mayest not se euyll, thou canst not beholde the thynge that is wycked. Wherfor then doest thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tung, when the wycked deuoureth the man that is better then hym selfe?
Coverdale Bible 1535
Thine eyes are clene, thou mayest not se euell, thou canst not beholde ye thinge that is wicked. Wherfore then dost thou loke vpon the vngodly, and holdest thy tunge, when the wicked deuoureth the man that is better the himself?
Wycliffe Bible 1382
Thin iyen ben clene, se thou not yuel, and thou schalt not mowe biholde to wickidnesse. Whi biholdist thou not on men doynge wickidli, and thou art stille, while the vnpitouse man deuourith a more iust man than hymsilf?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely