Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הלוא הנה מאת יהוה צבאות וייגעו עמים בדי אשׁ ולאמים בדי ריק יעפו׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿No es esto de Jehová de los ejércitos? Los pueblos pues trabajarán para el fuego, y las gentes se fatigarán en vano.
English
King James Bible 1769
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
King James Bible 1611
Behold, is it not of the Lord of hostes, that the people shall labour in the very fire, and the people shal wearie themselues for very vanitie?
Green's Literal Translation 1993
Behold, is it not for Jehovah of hosts that the people labor only for fire? Yea, nations weary themselves only for vanity.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, is it not from Jehovah of armies, and the peoples shall labor in a sufficiency of fire, and the peoples shall be wearied in a sufficiency of emptiness?
Young's Literal Translation 1862
Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, is it not from the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
Bishops Bible 1568
Behold, is it not of the Lord of hoastes that the people shall labour in the very fire? the people shall euen weery them selues for very vanitie
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie.
The Great Bible 1539
Shall not the Lord of hostes bringe this to passe, that the labourers of the people shal be brent with a greate fyre, & that the thinge wher vpon the people haue weeried them selues, shalbe lost?
Matthew's Bible 1537
Shall not the Lorde of hostes brynge thys to passe, that the laboures of the people shal be brent wyth a greate fyre, & that the thynge wherevpon the people haue weeryed them selues, shall be lost?
Coverdale Bible 1535
Shal not the LORDE of hoostes bringe this to passe, that the laboures of the people shal be brent with a greate fyre, and that the thinge wher vpon the people haue weeried them selues, shall be lost?
Wycliffe Bible 1382
Whether not these thingis ben of the Lord of oostis? For puplis schulen trauele in myche fier, and folkis in veyn, and thei schulen faile.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely