Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפושׂ זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ay del que dice al palo; Despiértate; y á la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él espíritu.
English
King James Bible 1769
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
King James Bible 1611
Woe vnto him that saith to the wood, Awake: to the dumbe stone, Arise, it shall teach: behold, it is layed ouer with gold and siluer, and there is no breath at all in the middest of it.
Green's Literal Translation 1993
Woe to him who says to the wood, Awake! To a mute stone, Rise up, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, but no breath is in its midst.
Julia E. Smith Translation 1876
Wo! to him saying to the wood, Awake; and to the dumb stone, Arise, it shall teach. Being overlaid with gold and silver, and not any spirit in its midst.
Young's Literal Translation 1862
Wo `to' him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Woe to him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Bishops Bible 1568
Wo vnto hym that sayth to the wood, Awake: and to the dumbe stone, Rise vp, it shall teache thee: beholde it is layde ouer with gold and siluer, & there is no breath in it
Geneva Bible 1560/1599
Wo vnto him that sayth to the wood, Awake, and to the dumme stone, Rise vp, it shall teach thee: beholde, it is layde ouer with golde and siluer, and there is no breath in it.
The Great Bible 1539
Wo vnto hym, that sayeth to a pece of wod: aryse, & to a domme stone: stande vp. For what instruccyon maye soch one geue? Beholde it is layed ouer with gold & syluer and there is no breth in it.
Matthew's Bible 1537
Wo vnto hym, that sayeth to a pece of woode: aryse, & to a domme stone: stande vp. For what instruccyon maye suche one geue? Beholde it is layed ouer wyth gold and siluer and there is no breth in it.
Coverdale Bible 1535
Wo vnto him, that saieth to a pece of wod: arise, and to a domme stone: stonde vp. For what instruccio maye soch one geue? Beholde, it is layed ouer with golde and syluer, & there is no breth in it.
Wycliffe Bible 1382
Wo to hym that seith to a tre, Wake thou; Rise thou, to a stoon beynge stille; whether he schal mow teche? Lo! this is kyuerid with gold and siluer, and no spirit is in his entrails.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely