Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נקבת במטיו ראשׁ פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Horadaste con sus báculos las cabezas de sus villas, Que como tempestad acometieron para derramarme: Su orgullo era como para devorar al pobre encubiertamente.
English
King James Bible 1769
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
King James Bible 1611
Thou didst strike through with his staues the head of his villages: they came out as a whirle-winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.
Green's Literal Translation 1993
You pierced the head of his warriors with his shafts. They rush to scatter me; their rejoicing is to devour the meek in a secret place.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou didst pierce with rods the head of the leader: they will rush on as a tempest to scatter me their exultation as to devour the poor in secret
Young's Literal Translation 1862
Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation `is' as to consume the poor in secret.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou didst strike through with his staffs the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Bishops Bible 1568
Thou diddest strike thorow with his owne staues the heades of his villages, they came out as a whirlewinde to scatter me: their reioycyng was as to deuour the poore secretly
Geneva Bible 1560/1599
Thou didest strike thorowe with his owne staues the heades of his villages: they came out as a whirle winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.
The Great Bible 1539
Thou dydest stryke thorow wt his scepter the heades of his playne people: which come as a stormy wynd to scatre me abrode, & are glad when they maye eat vp the poore secretly
Matthew's Bible 1537
Thou cursest hys scepters, the captayne of men of warre: whiche come as a stormy wind to scatre me abroade, and are glad when they maye eate vp the poore secretely.
Coverdale Bible 1535
Thou cursest his septers, the captayne of his men of warre: which come as a stormy wynde to scatre me abrode, & are glad when they maye eat vp ye poore secretly.
Wycliffe Bible 1382
Thou cursidist the ceptris, ether powers, of hym, the heed of hise fiyteris, to men comynge as whirlewynde for to scatere me; the ioiyng withoutforth of hem, as of hym that deuourith a pore man in hidlis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely