Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Hiciste camino en la mar á tu caballos, Por montón de grandes aguas.
English
King James Bible 1769
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
King James Bible 1611
Thou didst walke through the Sea with thine horses, through the heape of great waters.
Green's Literal Translation 1993
You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou didst tread upon the sea with thy horses, the heap of many waters
Young's Literal Translation 1862
Thou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
Bishops Bible 1568
Thou diddest walke in the sea with thyne horses, vpon the heape of great waters
Geneva Bible 1560/1599
Thou didest walke in the sea with thine horses vpon the heape of great waters.
The Great Bible 1539
Thou makest awaye for thine horses in the see, euen in the mudde of great waters.
Matthew's Bible 1537
Thou makest awaye for thyne horses in the sea, euen in the mudde of greate waters.
Coverdale Bible 1535
Thou makest a waye for thine horses in the see, euen in the mudde of greate waters.
Wycliffe Bible 1382
Thou madist a weie in the see to thin horsis, in clei of many watris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely