Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה ביום ההוא נאם יהוה קול צעקה משׁער הדגים ויללה מן המשׁנה ושׁבר גדול מהגבעות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la segunda, y grande quebrantamiento desde los collados.
English
King James Bible 1769
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
King James Bible 1611
And it shall come to passe in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hils.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be in that day, declares Jehovah, the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second, and a great breaking from the hills.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in that day, says Jehovah, a voice of a cry from the gate of fishes, and a wailing from the second, and a great breaking from the hills.
Young's Literal Translation 1862
And there hath been in that day, An affirmation of Jehovah, The noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the Second, And of great destruction from the hills.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills.
Bishops Bible 1568
At the same time sayth the Lord, there shalbe hearde a great crye from the fishe porte, and an howling from the seconde porte, and a great destruction from the hylles
Geneva Bible 1560/1599
And in that day, saith the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hilles.
The Great Bible 1539
At the same tyme (sayeth the Lorde) there shalbe herde a greate crye from the fysh porte and an howlinge from the other porte, and a greate murthur from the hylles.
Matthew's Bible 1537
At the same time (saith the Lorde) there shalbe hearde a greate crye from the fyshporte and an howlyng from the other porte, and a greate murthur from the hylles.
Coverdale Bible 1535
At ye same tyme (saieth the LORDE) there shall be herde a greate crie from the fyshporte, and an howlinge from ye other porte, and a greate murthur from the hilles.
Wycliffe Bible 1382
And ther schal be in that dai, seith the Lord, a vois of cry fro the yate of fischis, and yellynge fro the secounde yate, and greet defoulyng fro litle hillis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely