Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Zephaniah 1:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

קרוב יום יהוה הגדול קרוב ומהר מאד קול יום יהוה מר צרח שׁם גבור׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Cercano está el día grande de Jehová, cercano y muy presuroso; voz amarga del Día de Jehová; gritará allí el valiente.

 

English

King James Bible 1769

The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.

King James Bible 1611

The great day of the Lord is neere, it is neere, and hasteth greatly, euen the voice of the day of the Lord: the mighty man shall cry there bitterly.

Green's Literal Translation 1993

The great day of Jehovah is near; it is near and rushing greatly, the sound of the day of Jehovah. The mighty man shall cry out bitterly there.

Julia E. Smith Translation 1876

The great day of Jehovah is near, it is near and hastening greatly, the voice of the day of Jehovah: the strong one cried there bitterly.

Young's Literal Translation 1862

Near `is' the great day of Jehovah, Near, and hasting exceedingly, The noise of the day of Jehovah, Bitterly shriek there doth a mighty one.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.

Bishops Bible 1568

For the great day of the Lorde is at hande, it is harde by, and commeth on a pace, euen the bitter voyce of the Lordes day, then shall the strong man crye out

Geneva Bible 1560/1599

The great day of the Lord is neere: it is neere, and hasteth greatly, euen the voyce of the day of the Lord: the strong man shall cry there bitterly.

The Great Bible 1539

For the greate daye of the Lord is at hande, it is herde by & commeth on a pace. Horrible is the tydinges of the Lordes daye, then shal the giaunte crye out:

Matthew's Bible 1537

For the greate daye of the Lorde is at hande, it is harde by, and commeth on a pace. Horryble is the tydynges of the Lordes daye, then shall the gyaunte crye oute:

Coverdale Bible 1535

For the greate daye of the LORDE is at honde, it is harde by, & commeth on a pace. Horrible is ye tydinges of the LORDES daye, then shall the giaunte crie out:

Wycliffe Bible 1382

Nyy is the greet dai of the Lord, niy and swift ful myche; the vois of the dai of the Lord is bittir, a strong man schal be in tribulacioun there.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely