Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יום עברה היום ההוא יום צרה ומצוקה יום שׁאה ומשׁואה יום חשׁך ואפלה יום ענן וערפל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Día de ira aquel día, día de angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento, día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de entenebrecimiento,
English
King James Bible 1769
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
King James Bible 1611
That day is a day of wrath, a day of trouble and distresse, a day of wastenesse and desolation, a day of darknesse and gloominesse, a day of cloudes and thicke darkenesse;
Green's Literal Translation 1993
That day is a day of wrath, a day of adversity and distress, a day of waste and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness,
Julia E. Smith Translation 1876
A day of wrath, that day a day of straits and distress, a day of storm and desolation, a day of darkness and thick darkness, a day of cloud and gloom,
Young's Literal Translation 1862
A day of wrath `is' that day, A day of adversity and distress, A day of waste and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of cloud and thick darkness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasting and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
Bishops Bible 1568
That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of vtter destruction and miserie, a darke & glowming day, a cloudy and stormie day
Geneva Bible 1560/1599
That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of destruction and desolation, a day of obscuritie and darkenesse, a day of cloudes and blackenesse,
The Great Bible 1539
for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble and heuynesse, a daye of vtter destruccion & misery, a darcke & glomynge daye, a cloudy & stormy daye,
Matthew's Bible 1537
for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble and heuinesse, a daye of vtter destruccyon & mysery, a darcke & glomyng daye, a cloudy and stormy daye,
Coverdale Bible 1535
for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble & heuynesse, a daye of vtter destruccion & mysery, a darcke & glomynge daye, a cloudy & stormy daye,
Wycliffe Bible 1382
`The ilke dai is a dai of wraththe, dai of tribulacioun and angwisch, dai of nedynesse and wretchidnesse, dai of derknessis and myist, dai of cloude and whirlewynd,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely