Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Zephaniah 3:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשׁר פקדתי עליה אכן השׁכימו השׁחיתו כל עלילותם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dije: Ciertamente me temerás, recibirás corrección; y no será su habitación derruída por todo aquello sobre que los visité. Mas ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras.

 

English

King James Bible 1769

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

King James Bible 1611

I said, Surely thou wilt feare mee: thou wilt receiue instruction: so their dwelling should not bee cut off, howsoeuer I punished them: but they rose early, & corrupted all their doings.

Green's Literal Translation 1993

I said, Surely you will fear Me; you will receive instruction; then her dwelling shall not be cut off, all that I appointed for her. But they rose up early; they corrupted all their doings.

Julia E. Smith Translation 1876

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; and her dwelling shall not be cut off, all that I reviewed over her but they rose early, they corrupted all their doings.

Young's Literal Translation 1862

I have said: Only, ye do fear Me, Ye do accept instruction, And her habitation is not cut off, All that I have appointed for her, But they have risen early, They have corrupted all their doings.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, however I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Bishops Bible 1568

I sayde vnto them, O feare me, and be content to be refourmed, so their dwelling shoulde not be destroyed howe soeuer I visited them: But neuerthelesse, they rose vp early, and corrupted all their workes

Geneva Bible 1560/1599

I said, Surely thou wilt feare me: thou wilt receiue instruction: so their dwelling shoulde not be destroyed howsoeuer I visited them, but they rose earely and corrupted all their workes.

The Great Bible 1539

I sayd vnto them: O feare me, and be content to be refourmed. That their dwellinge shulde not be destroyed, & that there shulde happen vnto them none of these thynges, wherwith I shall vyset them. But neuertheles, they stande vp early; to folowe the fylthynes of their awne ymaginacions.

Matthew's Bible 1537

I sayde vnto them: O feare me, and be contente to be refourmed. That theyr dwellynge shulde not be destroyed, and that there shulde happen vnto them none of these thynges, wherewyth I shall vyset them. But neuertheles they stande vp earlye, to folowe the fylthynes of theyr owne ymagynacions.

Coverdale Bible 1535

I sayde vnto them: O feare me, and be cotent to be refourmed. That their dwellinge shulde not be destroyed, and that there shulde happen vnto them none of these thinges, wherwith I shal vyset the. But neuertheles they stonde vp early, to folowe the filthynes of their owne ymaginacions.

Wycliffe Bible 1382

Y seide, Netheles thou schalt drede me, thou schalt resseyue techyng; and the dwellyng place therof schal not perische, for alle thingis in whiche Y visitide it; netheles ful eerli thei risynge han corrupt alle her thouytis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely