Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אלי המלאך הדבר בי קרא לאמר כה אמר יהוה צבאות קנאתי לירושׁלם ולציון קנאה גדולה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Clama diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé á Jerusalem y á Sión con gran celo:
English
King James Bible 1769
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
King James Bible 1611
So the Angel that communed with me, said vnto me; Cry thou, saying; Thus saith the Lord of hosts, I am iealous for Ierusalem, and for Zion, with a great iealousie.
Green's Literal Translation 1993
So the angel who was talking with me said to me, Cry out, saying, So says Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion, with a great jealousy.
Julia E. Smith Translation 1876
And the messenger speaking with me, will say to me, Call thou, saying, Thus said Jehovah of armies; I was jealous for Jerusalem and for Zion with great jealousy.
Young's Literal Translation 1862
And the messenger who is speaking with me, saith unto me, `Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion `with' great zeal.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So the angel that communed with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
Bishops Bible 1568
And the angel that communed with me, saide vnto me: Crye thou, & speake, Thus saith the Lorde of hoastes: I am exceeding ielous ouer Hierusalem and Sion
Geneva Bible 1560/1599
So the Angel that communed with me, said vnto me, Crie thou, and speake, Thus saith the Lord of hostes, I am ielous ouer Ierusalem and Zion with a great zeale,
The Great Bible 1539
And the aungel that comened with me, sayd vnto me: Crye thou, & speake. Thus sayeth the Lorde of hoostes. I am exceadynge gelous ouer Ierusalem and Sion,
Matthew's Bible 1537
And the aungel that commoned with me, sayde vnto me: Crye thou, and speake: Thus sayeth the Lorde of hostes: I am exceadynge gelous ouer Ierusalem and Syon,
Coverdale Bible 1535
And the angel that commoned with me, sayde vnto me: Crie thou, and speake, thus saieth the LORDE of hoostes: I am exceadynge gelous ouer Ierusalem and Sion,
Wycliffe Bible 1382
And the aungel that spak in me, seide to me, Crie thou, seiynge, The Lord of oostis seith these thingis, Y louyde Jerusalem and Sion in greet feruour;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely