Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישׁר והוציא את האבן הראשׁה תשׁאות חן חן׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.
English
King James Bible 1769
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
King James Bible 1611
Who art thou, O great mountaine? before Zerubbabel thou shalt become a plaine, and he shall bring forth the head stone thereof with shoutings, crying; Grace, grace vnto it.
Green's Literal Translation 1993
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forth the capstone with shouts: Grace! Grace to it!
Julia E. Smith Translation 1876
Who art thou, O great mountain? before the face of Zerubbabel for a level region. And he brought forth the stone of the head, a noise: Grace, grace to it
Young's Literal Translation 1862
Who `art' thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- `are' to it.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth its head-stone with shoutings, crying, Grace, grace, to it.
Bishops Bible 1568
What art thou great mountaine before Zorobabel? thou must be made euen, and he shall bring foorth the head stone therof, with showtinges, crying, Grace grace vnto it
Geneva Bible 1560/1599
Who art thou, O great mountaine, before Zerubbabel? thou shalt be a plaine, and he shall bring foorth the head stone thereof, with shoutings, crying, Grace, grace vnto it.
The Great Bible 1539
What art thou thou great mountayne, before Zorobabel? thou must be made euen. And he shal brynge vp the fyrste stone, so that men shal crye vnto him good lucke good lucke.
Matthew's Bible 1537
What art thou, thou greate mountayne, before Zorobabel: thou must be mayde euen. And he shall brynge vp the fyrst stone, so that men shall crye vnto hym: good lucke, good lucke.
Coverdale Bible 1535
What art thou (thou greate mountayne) before Zorobabel? thou must be made eauen. And he shal bringe vp the first stone, so that men shall crie vnto him: good lucke, good lucke.
Wycliffe Bible 1382
Who art thou, greet hil, bifore Sorobabel in to pleyn? and he schal lede out the firste stoon, and schal make euene grace to grace therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely