Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי מי בז ליום קטנות ושׂמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שׁבעה אלה עיני יהוה המה משׁוטטים בכל הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.
English
King James Bible 1769
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
King James Bible 1611
For who hath despised the day of small things? for they shall reioyce and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seuen: they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
Green's Literal Translation 1993
For who has despised the day of small things? For they shall rejoice and shall see the plummet stone in the hand of Zerubbabel. These seven are the eyes of Jehovah; they run to and fro through all the earth.
Julia E. Smith Translation 1876
For who despised the day of small things? and they rejoiced, and they saw the stone of tin in the hand of Zerubbabel, these seven; they the eyes of Jehovah running to and fro in all the earth.
Young's Literal Translation 1862
For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven `are' the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
Bishops Bible 1568
For who hath despised the day of small thinges? they shall reioyce, and shall see the stone of tynne in the hande of Zorobabel: these seuen are the eyes of the lord, which go through ye whole worlde
Geneva Bible 1560/1599
For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world.
The Great Bible 1539
For he that hath bene dispysed a lytle ceason, shall reioyce, when he seeth the tynne weyght in Zorobabels hande. The .vii. eyes are the Lordes whych go thorow the whole world.
Matthew's Bible 1537
For he hath ben dispysed a lytle season, shall reioyce, when he seyth the tynne weyght in Zorobabels hande. The .vij. eyes are the Lordes, whiche go thorowe the whole worlde.
Coverdale Bible 1535
For he that hath bene despysed a litle season, shal reioyce, whe he seyth the tynne weight in Zorobabels honde. The vij. eyes are the LORDES, which go thorow the hole worlde.
Wycliffe Bible 1382
Who forsothe dispiside litle daies? and thei schulen be glad, and schulen se a stoon of tyn in the hond of Sorobabel. These ben seuene iyen of the Lord, that rennen aboute in to al erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely