Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וזאת תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את כל העמים אשׁר צבאו על ירושׁלם המק בשׂרו והוא עמד על רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשׁונו תמק בפיהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y esta será la plaga con que herirá Jehová á todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca.
English
King James Bible 1769
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
King James Bible 1611
And this shall be the plague, wherewith the Lord will smite all the people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, while they stand vpon their feete, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
Green's Literal Translation 1993
And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes will rest in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths.
Julia E. Smith Translation 1876
And this shall be the smiting which Jehovah will smite all the peoples who made war upon Jerusalem; and he caused his flesh to pine away, and he stood upon his feet, and his eyes shall pine away in their holes, and his tongue shall pine away in their mouth.
Young's Literal Translation 1862
And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
Bishops Bible 1568
This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all people that haue fought against Hierusalem, Their fleshe shall consume away, though they stand vpon their feete, their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth
Geneva Bible 1560/1599
And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.
The Great Bible 1539
This shalbe the plage, wherwith the Lorde will smyte all pleople, that haue fought agaynst Ierusalem. Namely, their flesh shall cosume awaye, though they stande vpon their fete, their eyes shalbe corrupt in their holes and their tunge shal consume in their mouth.
Matthew's Bible 1537
This shalbe the plage, wherwith the Lorde wyll smite al people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shal consume awaye, though they stand vpon their fete: their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tung shall consume in their mouth.
Coverdale Bible 1535
This shalbe the plage, wherwith ye LORDE wil smyte all people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shall consume awaye, though they stonde vpon their fete: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shal consume in their mouth.
Wycliffe Bible 1382
And this schal be the wounde, bi which the Lord schal smyte alle folkis, that fouyten ayens Jerusalem; the fleisch of ech man stondynge on hise feet schal faile, and hise iyen schulen faile togidere in her hoolis, and her tunge schal faile togidere in her mouth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely