Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם יהודה תלחם בירושׁלם ואסף חיל כל הגוים סביב זהב וכסף ובגדים לרב מאד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Judá también peleará en Jerusalem. Y serán reunidas las riquezas de todas las gentes de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en grande abundancia.
English
King James Bible 1769
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
King James Bible 1611
And Iudah also shall fight at Ierusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, golde and siluer, and apparell in great abundance.
Green's Literal Translation 1993
And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of the surrounding nations shall be gathered, gold, and silver, and clothing, very much.
Julia E. Smith Translation 1876
And also Judah shall wage war in Jerusalem; and he gathered the strength of all the nations round about, gold and silver and garments to an exceeding multitude.
Young's Literal Translation 1862
And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen around shall be collected, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
Bishops Bible 1568
Iuda shall fight against Hierusalem, and the armies of al the heathen shalbe gathered together rounde about, with golde and siluer, and a very great multitude of apparell
Geneva Bible 1560/1599
And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell.
The Great Bible 1539
Iuda shall fyght also against Ierusalem, & the goodes of all the Heathen shalbe gathered together round aboute: golde & syluer & a very great multitude of clothes.
Matthew's Bible 1537
Iuda shal fight also against Ierusalem, & the goodes of al the heathen shalbe gathered together round aboute: gold & siluer, & a very great multitude of clothes:
Coverdale Bible 1535
Iuda shal fight also agaynst Ierusalem, ad the goodes of all the Heithen shalbe gathered together rounde aboute: golde and syluer and a very greate multitude off clothes.
Wycliffe Bible 1382
But and Judas schal fiyte ayens Jerusalem; and richessis of alle folkis in cumpas schulen be gaderide togidere, gold, and siluer, and many clothis ynow.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely