Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Textus Receptus (Beza 1598)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Byzantine Majority Text 2000
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
Spanish
Reina Valera 1909
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
English
King James Bible 2016
"Do not think that I came to destroy the law or the prophets. I did not come to destroy but to fulfill."
King James Bible 1769
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
King James Bible 1611
Thinke not that I am come to destroy the lawe or the Prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Green's Literal Translation 1993
Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill.
Julia E. Smith Translation 1876
Think not that I have come to abolish the law, or the prophets: for I have come not abolish, but to complete.
Young's Literal Translation 1862
`Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
Bishops Bible 1568
Thynke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes. I am not come to destroy, but to fulfyll.
Geneva Bible 1560/1599
Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them.
The Great Bible 1539
Thynke not that I am come to destroye the lawe, or the prophetes: no, I am not come to destroye, but to fulfyll.
Matthew's Bible 1537
Thinke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes: no I am not come to destroy them, but to fulfil them.
Coverdale Bible 1535
Thinke not, that I am come to destroye the lawe, or the Prophetes: no, I am not come to destroye them, but to fulfyll them.
Tyndale Bible 1534
Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them.
Wycliffe Bible 1382
Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille.
Wessex Gospels 1175
Nelle ge wenen þæt ich come towerpan þa læge. oððe þa witegan. ne com ich na towerpan. ac to gefyllan.
English Majority Text Version 2009
"Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely