Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Byzantine Majority Text 2000
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
English
King James Bible 2016
But let your communication be, 'yes,' 'yes,' or 'no,' 'no.' Because whatever goes beyond these is from evil."
King James Bible 1769
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
King James Bible 1611
But let your communication bee Yea, yea: Nay, nay: For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.
Green's Literal Translation 1993
But let your word be Yes, yes; No, no. For whatever is more than these is from evil.
Julia E. Smith Translation 1876
But let your word be Yea, yea, and No, no: but that above this is of evil.
Young's Literal Translation 1862
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.
Bishops Bible 1568
But let your communication be yea, yea, nay nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euyll.
Geneva Bible 1560/1599
But let your communication be Yea, yea: Nay, nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.
The Great Bible 1539
But your communicacyon shalbe, ye, ye, nay, nay: For whatsoeuer is added more then these, it commeth of euyll.
Matthew's Bible 1537
But your communicacion shalbe, yea, yea: nay, nay. For whatsoeuer is more than that cometh to euell.
Coverdale Bible 1535
But your communicacion shalbe, yee, yee: nay, nay. For what soeuer is more then that, commeth of euel.
Tyndale Bible 1534
But your comunicacion shalbe ye ye: nay nay. For whatsoeuer is more then yt cometh of yvell.
Wycliffe Bible 1382
but be youre word, Yhe, yhe; Nay, nay; and that that is more than these, is of yuel.
Wessex Gospels 1175
Soðlice sye eowre spræce. hyt is. hit is. hyt nis. hyt nys. Soðlice gyf þær mare beoð. þæt beoð of yfele.
English Majority Text Version 2009
But let your word be 'Yes', 'yes,'; [or ]'No,' 'no.' For whatever is more than these is from the evil [one].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely