Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Byzantine Majority Text 2000
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
English
King James Bible 2016
And behold, a large tempest arose on the sea, so much so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
King James Bible 1769
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
King James Bible 1611
And behold, there arose a great tempest in the Sea, insomuch that the ship was couered with the waues: but he was asleepe.
Green's Literal Translation 1993
And, behold, a great storm rose up in the sea, so that the boat was covered by the waves; but He was sleeping.
Julia E. Smith Translation 1876
And, behold, a great shaking was in the sea, so that the ship was covered by the waves: and be slept.
Young's Literal Translation 1862
and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Bishops Bible 1568
And beholde, there arose a great tempest in the sea, [in so much] that the shippe was couered with waues: but he was a slepe.
Geneva Bible 1560/1599
And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
The Great Bible 1539
And beholde, there arose a greate tempeste in the see, in so moche that the shyppe was couered with waues, but he was a slepe.
Matthew's Bible 1537
And beholde there arose a great tempest in the sea, in so much that the shippe was couered with waues, and he was a slepe.
Coverdale Bible 1535
And beholde, there arose a greate tempest in the see, in so moch that the shippe was couered with wawes, & he was a slepe.
Tyndale Bible 1534
And beholde there arose a a greate tepest in ye see in so moche yt the shippe was covered wt waves and he was a slepe.
Wycliffe Bible 1382
And loo! a greet stiring was maad in the see, so that the schip was hilid with wawes; but he slepte.
Wessex Gospels 1175
Ða warð mychel steriung ge-worðen on þare sæ. swa þt þt scip wærð ofergoten mid yþum. witodlice he slep.
English Majority Text Version 2009
And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely