Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 10:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδους αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Byzantine Majority Text 2000

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδους αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδους αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε TR(1894)/BM ραβδους TR(1550)/Ax ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου TR/BM εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.

 

English

King James Bible 2016

nor bag for your journey, nor two coats, neither sandals, nor staffs; because a worker is worthy of his food."

King James Bible 1769

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

King James Bible 1611

Nor scrippe for your iourney, neither two coats, neither shooes, nor yet staues: (for the workeman is worthy of his meat.)

Green's Literal Translation 1993

nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.

Julia E. Smith Translation 1876

Nor wallet for the way, nor two coats, nor shoes, nor rod: for the laborer is worthy of his food.

Young's Literal Translation 1862

nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.

Bishops Bible 1568

Nor yet scrippe, towardes your iourney, neither two coates, neither shoes, nor yet a staffe. For the workman is worthy of his meate.

Geneva Bible 1560/1599

Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate.

The Great Bible 1539

nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes, nether shoes, nor yet a rodde. For the worckman is worthy of his meate.

Matthew's Bible 1537

nor yet scrip towardes your yourney: neither two cotes neyther shues, nor yet a staste. For the worck man is worthye to haue his meate.

Coverdale Bible 1535

nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes, nether shues, nor yet a staffe. For the workman is worthy of his meate.

Tyndale Bible 1534

nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes nether shues nor yet a staffe. For the workma is worthy to have his meate.

Wycliffe Bible 1382

nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete.

Wessex Gospels 1175

ne cod on weige. ne twa tunekan. ne ge-scy. ne gyrde. soðlice se wercta is wurðe his metas (sic).

English Majority Text Version 2009

not a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely