Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Textus Receptus (Beza 1598)
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Byzantine Majority Text 2000
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εαν μεν η η οικια αξια Ax ελθατω TR/BM ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
Spanish
Reina Valera 1909
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
English
King James Bible 2016
And if the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you."
King James Bible 1769
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
King James Bible 1611
And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthy, let your peace returne to you.
Green's Literal Translation 1993
and if the house truly is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
Julia E. Smith Translation 1876
And if the house should be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy let your peace return to you.
Young's Literal Translation 1862
and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Bishops Bible 1568
And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthy, let your peace returne to you again.
Geneva Bible 1560/1599
And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthie, let your peace returne to you.
The Great Bible 1539
And yf the house be worthy, let youre peace come vpon it. But yf it be not worthy, let youre peace retourne to you agayne.
Matthew's Bible 1537
And if the house be worthy, your peace shall come vpon it. But if it be not worthy, your peace shall retourne to you againe.
Coverdale Bible 1535
And yf the housse be mete for you, yor peace shal come vpo it. But yf it be not mete for you, yor peace shal turne to you againe.
Tyndale Bible 1534
And yf the housse be worthy youre peace shall come apon it. But yf it be not worthy youre peace shall retourne to you agayne.
Wycliffe Bible 1382
And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you.
Wessex Gospels 1175
& gyf þæt hus witodlice wurðe byeð. eower sib cymð ofer hit. Gyf hyt soðlice wurðe ne byð. eower sibbe to eow gecherreð.
English Majority Text Version 2009
And if indeed the house should be worthy, let your peace come upon it. But if it should not be worthy, let your peace return to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely