Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Byzantine Majority Text 2000
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ος Ax αν TR/BM εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι Ax εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
English
King James Bible 2016
And whoever shall not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet."
King James Bible 1769
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
King James Bible 1611
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your words: when yee depart out of that house, or city, shake off the dust of your feete.
Green's Literal Translation 1993
And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet.
Julia E. Smith Translation 1876
And whoever should not receive you, nor hear your words, coming out of that house or that city, shake off the cloud of the dust of your feet.
Young's Literal Translation 1862
`And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
Bishops Bible 1568
And whosoeuer shal not receaue you, nor wyll heare your preachyng: when ye depart out of that house, or that citie, shake of the dust of your feete.
Geneva Bible 1560/1599
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
The Great Bible 1539
And whosoeuer shall not receaue you, nor wyll heare youre preachynge: when ye departe oute of that house or that cytie shake of the duste of youre fete.
Matthew's Bible 1537
And whosoeuer shall not receiue you, nor wyll heare your preachinge: when ye departe out of that house or that cytye, shake of the duste of your fete.
Coverdale Bible 1535
And yf no man wil receaue you, ner heare youre preachinge, departe out of that house or that cite, and shake the dust of youre fete.
Tyndale Bible 1534
And whosoever shall not receave you nor will heare youre preachynge: when ye departe oute of yt housse or that cite shake of the duste of youre fete.
Wycliffe Bible 1382
And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet.
Wessex Gospels 1175
And swa hwa swa eow ne underfehð. ne owre spraece ne gehyreð. þanne ge ut-gan of þam huse oððe of þare ceastre. ä-scakeð þæt dust of eowren foten.
English Majority Text Version 2009
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely