Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Beza 1598)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Byzantine Majority Text 2000
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Byzantine Majority Text (Family 35)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
Spanish
Reina Valera 1909
De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
English
King James Bible 2016
Truly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"
King James Bible 1769
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
King James Bible 1611
Uerely I say vnto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of iudgment, then for that citie.
Green's Literal Translation 1993
Truly I say to you, It will be more bearable to the land of Sodom and Gomorrah in Judgment Day than for that city.
Julia E. Smith Translation 1876
Verily I say to you, it shall be more supportable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Young's Literal Translation 1862
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
Bishops Bible 1568
Ueryly I say vnto you, it shalbe easier for the lande of the Sodomites and Gomorreans, in the day of iudgement, then for that citie.
Geneva Bible 1560/1599
Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.
The Great Bible 1539
Uerely I saye vnto you: it shalbe easier for the land of Zodoma and Gomorra in the daye of iudgement, then for that cytie.
Matthew's Bible 1537
Truly I say vnto you: it shalbe easyer for the lande of Sodoma & Gomorra in the daye of iudgement then for that citie.
Coverdale Bible 1535
Truly I saye vnto you: it shall be easyer for ye londe of Sodoma and Gomorra in ye daye of iudgment, then for that cite.
Tyndale Bible 1534
Truly I say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma and Gomorra in the daye of iudgement then for that cite.
Wycliffe Bible 1382
Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee.
Wessex Gospels 1175
Soðlice ic eow segge acumendlicre beoð sodome lande & gomorre on domes daig þane þare cestre.
English Majority Text Version 2009
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely