Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Textus Receptus (Beza 1598)
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Byzantine Majority Text 2000
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησετε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οταν δε Ax παραδωσιν TR/BM παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι Ax λαλησητε TR/BM λαλησετε
Spanish
Reina Valera 1909
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
English
King James Bible 2016
But when they deliver you up, do not worry about how or what you shall speak. Because, it will be given to you in that same hour what you will speak;"
King James Bible 1769
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
King James Bible 1611
But when they deliuer you vp, take no thought, how or what ye shall speake, for it shall bee giuen you in that same houre what ye shall speake.
Green's Literal Translation 1993
But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.
Julia E. Smith Translation 1876
And when they deliver you up, have no care how or what ye should speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
Young's Literal Translation 1862
`And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
Bishops Bible 1568
But whe they delyuer you vp, take ye no thought, how or what ye shal speake. For it shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall speake.
Geneva Bible 1560/1599
But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
The Great Bible 1539
But when they delyuer you vp, take ye no thought, how or what ye shall speake: for it shalbe geuen you, euen in that same houre what ye shall speake.
Matthew's Bible 1537
But when they deliuer you vp take no thought howe or what ye shall speake, for it shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shal saye.
Coverdale Bible 1535
But when they delyuer you vp, take no thought how or what ye shall speake, for yt shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall saye.
Tyndale Bible 1534
But when they delyver you vp take no thought how or what ye shall speake for yt shalbe geve you eve in that same houre what ye shall saye.
Wycliffe Bible 1382
But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
Wessex Gospels 1175
þonne be-læweð sylled eow. Ne þenche ge hu oððe hwæt ge sprecan. eow beoð ge-seald soðlice on þare tyde hwæt ge spræken.
English Majority Text Version 2009
But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely