Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Textus Receptus (Beza 1598)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Byzantine Majority Text 2000
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Spanish
Reina Valera 1909
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
English
King James Bible 2016
"Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword."
King James Bible 1769
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
King James Bible 1611
Thinke not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Green's Literal Translation 1993
Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
Julia E. Smith Translation 1876
Think not that I came to cast peace upon earth; I came not to cast peace, but a sword.
Young's Literal Translation 1862
`Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Bishops Bible 1568
Thinke not that I am come to sende peace into the earth. I came not to sende peace, but a sworde.
Geneva Bible 1560/1599
Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
The Great Bible 1539
Thinke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace, but a sweard.
Matthew's Bible 1537
Thinke not that I am come to sende peace into the earth. I came not to sende peace but a swerd.
Coverdale Bible 1535
Thynke not that I am come to sende peace vpon earth. I came not to sende peace, but a swerde.
Tyndale Bible 1534
Thynke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace but a swearde.
Wycliffe Bible 1382
Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
Wessex Gospels 1175
Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to sændenne. ne com ic sybbe to sendenne ac swurd.
English Majority Text Version 2009
"Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely