Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Textus Receptus (Beza 1598)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Byzantine Majority Text 2000
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Byzantine Majority Text (Family 35)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπαση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου Ax αρπασαι TR/BM διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
Spanish
Reina Valera 1909
Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
English
King James Bible 2016
Or else how can one enter a strong man's house, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he shall plunder his house."
King James Bible 1769
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
King James Bible 1611
Or else, how can one enter into a strong mans house, & spoile his goods, except hee first binde the strong man, and then he will spoile his house.
Green's Literal Translation 1993
Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first tie up the strong one; and then he will plunder his house?
Julia E. Smith Translation 1876
Or how can any one come into the house of the strong, and plunder his goods, except be first bind the strong? and then he will plunder his house.
Young's Literal Translation 1862
`Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
Bishops Bible 1568
Or els howe can one enter into a strong mans house, & spoyle his goodes, except he first binde the strong man, and then spoyle his house?
Geneva Bible 1560/1599
Els howe can a man enter into a strong mans house and spoyle his goods, except he first bind the strong man, and then spoile his house.
The Great Bible 1539
Or els how can one enter into a strong mannes house, and spoyle his Iewels, excepte he fyrst bynde the stronge man, and then spoyle his house?
Matthew's Bible 1537
Eyther how can a man enter into a strong mans house, and violently take away his goodes: except he first binde the stronge man, and then spoyle his house?
Coverdale Bible 1535
Or how ca a man entre in to a stronge mans house, and violently take awaye his goodes, excepte he first bynde the stronge ma, & the spoyle his house?
Tyndale Bible 1534
Ether how can a ma enter into a stroge manes housse and violently take awaye his goodes: excepte he fyrst binde ye stroge man and the spoyle his housse?
Wycliffe Bible 1382
Ethir hou may ony man entre in to the hous of a stronge man, and take awey hise vesselis, but `he first bynde the stronge man, and thanne he schal spuyle his hous?
Wessex Gospels 1175
Oððe hu mæg man ingan on stranges hus. & his fate hine be-refian bute he ge-binde ærest þane strangen. & þanne hys hus bereafian.
English Majority Text Version 2009
Or how is one able to enter a strong [man's] house to plunder his goods, unless he first binds the strong [man]? And then he will plunder his household.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely