Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου
Spanish
Reina Valera 1909
Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
English
King James Bible 2016
The field is the world, the good seed are the children of the kingdom, but the tares are the children of the wicked one."
King James Bible 1769
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
King James Bible 1611
The field is the world. The good seed, are the children of the kingdome: but the tares are the children of the wicked one.
Green's Literal Translation 1993
And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one .
Julia E. Smith Translation 1876
And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
Young's Literal Translation 1862
and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
Bishops Bible 1568
The fielde, is the worlde: & the good seede, they are the childre of ye kingdom: the tares, are the chyldren of ye wicked.
Geneva Bible 1560/1599
And the field is the worlde, and the good seede are the children of the kingdome, and the tares are the children of that wicked one.
The Great Bible 1539
The feld is the worlde. And the chyldren of the kyngdome, they are the good seed: the tares are the chyldren of the wycked:
Matthew's Bible 1537
And the fielde is the worlde. And the chyldren of the kyngdom, they are the good seede. And the tares are the chyldren of the wycked.
Coverdale Bible 1535
the felde is the worlde: ye good sede are the childre of the kyngdome: The tares are the children of wickednes:
Tyndale Bible 1534
And ye felde is the worlde. And the chyldre of the kingdome they are ye good seed. And the tares are the chyldren of ye wicked.
Wycliffe Bible 1382
the feeld is the world; but the good seed, these ben sones of the kyngdom, but taris, these ben yuele children;
Wessex Gospels 1175
Soðlice se aker is þis midden-eard. þæt gode sæd þæt synden þas heofenlican rices bearn. Se coccel synde soðlice þa manfulle bearn.
English Majority Text Version 2009
And the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the evil [one].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely