Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Textus Receptus (Beza 1598)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Textus Receptus (Stephanus 1550)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Byzantine Majority Text 2000
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Byzantine Majority Text (Family 35)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση
Spanish
Reina Valera 1909
Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
English
King James Bible 2016
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,"
King James Bible 1769
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
King James Bible 1611
Againe, the kingdome of heauen is like vnto a net that was cast into the sea, and gathered of euery kind,
Green's Literal Translation 1993
Again, the kingdom of Heaven is compared to a drag net thrown into the sea, and gathering together of every kind;
Julia E. Smith Translation 1876
Again, the kingdom of the heavens is like to a large sweep-net, cast into the sea, and having gathered of every kind:
Young's Literal Translation 1862
`Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Bishops Bible 1568
Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a net, that was cast into the sea, and gathered of all kynde:
Geneva Bible 1560/1599
Againe, the kingdom of heauen is like vnto a drawe net cast into the sea, that gathereth of all kindes of things.
The Great Bible 1539
Agayne, the kyngdom of heauen is lyke vnto a nett, that was cast into the see & geathered of all kynde
Matthew's Bible 1537
Agayne the kyngedome of heauen is lyke vuto a nette cast into the sea, that gathered of all kyndes of fyshes:
Coverdale Bible 1535
Agayne, ye kyngdome of heaue is like vnto a nett cast in to ye see, wherwith are take all maner of fyshes:
Tyndale Bible 1534
Agayne the kyngdome of heve is lyke vnto a neet cast into ye see yt gadereth of all kyndes of fysshes:
Wycliffe Bible 1382
Eft the kyngdom of heuenes is lijk to a nette cast into the see, and that gaderith to gidere of al kynde of fisschis;
Wessex Gospels 1175
Eft ys heofene rice ge-lic. asende nytte on þa sæ. & of ælche fyskenne gaderiende.
English Majority Text Version 2009
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet having been cast into the sea, and gathering some of every kind,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely