Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Textus Receptus (Beza 1598)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Byzantine Majority Text 2000
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις Ax αγγη TR/BM αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
Spanish
Reina Valera 1909
La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
English
King James Bible 2016
which, when it was full, they drew to shore; and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away."
King James Bible 1769
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
King James Bible 1611
Which, when it was full, they drew to shore, and sate downe, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Green's Literal Translation 1993
which, when it was filled, drawing it up on the shore, and sitting down, they gathered the good into containers, and they threw out the rotten.
Julia E. Smith Translation 1876
Which, when it was filled, having raised up upon the shore, and having set down, they gathered the good things into vessels, and the rotten things they cast without.
Young's Literal Translation 1862
which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Which, when it was full, they drew to the shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast away the bad.
Bishops Bible 1568
Which when it was full, men drewe to lande, and sat downe, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Geneva Bible 1560/1599
Which, when it is full, men draw to lande, and sit and gather the good into vessels, and cast the bad away.
The Great Bible 1539
which when it was full men drewe to land, & sat downe & geathered the good into vessels, but cast the bad awaye.
Matthew's Bible 1537
whiche when it is full, men drow to lande, and sitte and gadre the good int vessels, and cast the bad awaye.
Coverdale Bible 1535
& wha it is ful, me drawe it out vnto ye shore, & sytt & gather ye good i to the vessels, but cast the bad awaye.
Tyndale Bible 1534
which whe it is full men drawe to londe and sitte and gadre the good into vessels and cast the bad awaye.
Wycliffe Bible 1382
which whanne it was ful, thei drowen vp, and seten bi the brenke, and chesen the goode in to her vessels, but the yuel thei kesten out.
Wessex Gospels 1175
þa hyo þa þæt nyt up-atugen & sæten be þam strande. þa ge-curen hyo þa goden on heora fate. þa yfele hy atorfedon ut.
English Majority Text Version 2009
which, when it was filled, they pulled up on the shore; and sitting down, they collected the good into vessels, but the rotten they threw out.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely