Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Textus Receptus (Beza 1598)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Byzantine Majority Text 2000
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβειτο τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Spanish
Reina Valera 1909
Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
English
King James Bible 2016
And when he wanted to put him to death, he feared the crowds, because, they considered him to be a prophet.
King James Bible 1769
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
King James Bible 1611
And when he would haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.
Green's Literal Translation 1993
And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.
Julia E. Smith Translation 1876
And wishing to kill him, he was afraid of the crowd, because they held John as a prophet.
Young's Literal Translation 1862
and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Bishops Bible 1568
And when he woulde haue put hym to death, he feared the people: because they counted hym as a prophete.
Geneva Bible 1560/1599
And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.
The Great Bible 1539
And when he wolde haue put hym to deeth, he feared the people, because they counted him as a prophet.
Matthew's Bible 1537
And when he would haue put him to deth, he feared the people, because they counted hym as a Prophet.
Coverdale Bible 1535
And fayne wolde he haue put him to death, but he feared the people, because they helde him for a Prophet.
Tyndale Bible 1534
And when he wold have put him to deeth he feared the people because they counted him as a prophet.
Wycliffe Bible 1382
And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
Wessex Gospels 1175
& þa þe he hine of-slean wolde he adrede him þæt folc for þam þe hyo hafdon hine for ænne witege.
English Majority Text Version 2009
Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely