Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 14:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Textus Receptus (Beza 1598)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Byzantine Majority Text 2000

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Byzantine Majority Text (Family 35)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβειτο τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.

 

English

King James Bible 2016

And when he wanted to put him to death, he feared the crowds, because, they considered him to be a prophet.

King James Bible 1769

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

King James Bible 1611

And when he would haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.

Green's Literal Translation 1993

And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.

Julia E. Smith Translation 1876

And wishing to kill him, he was afraid of the crowd, because they held John as a prophet.

Young's Literal Translation 1862

and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bishops Bible 1568

And when he woulde haue put hym to death, he feared the people: because they counted hym as a prophete.

Geneva Bible 1560/1599

And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.

The Great Bible 1539

And when he wolde haue put hym to deeth, he feared the people, because they counted him as a prophet.

Matthew's Bible 1537

And when he would haue put him to deth, he feared the people, because they counted hym as a Prophet.

Coverdale Bible 1535

And fayne wolde he haue put him to death, but he feared the people, because they helde him for a Prophet.

Tyndale Bible 1534

And when he wold have put him to deeth he feared the people because they counted him as a prophet.

Wycliffe Bible 1382

And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.

Wessex Gospels 1175

& þa þe he hine of-slean wolde he adrede him þæt folc for þam þe hyo hafdon hine for ænne witege.

English Majority Text Version 2009

Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely