Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Textus Receptus (Beza 1598)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Byzantine Majority Text 2000
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Spanish
Reina Valera 1909
Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
English
King James Bible 2016
So she being instructed beforehand by her mother said, "Give me John the Baptist's head here on a platter."
King James Bible 1769
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
King James Bible 1611
And she, being before instructed of her mother, said, Giue me heere Iohn Baptists head in a charger.
Green's Literal Translation 1993
But she being urged on by her mother, she says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
Julia E. Smith Translation 1876
And having been urged on by her mother, Give me, she says, here upon a board, the head of John the Baptist.
Young's Literal Translation 1862
And she having been instigated by her mother -- `Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she, being before instructed by her mother, said, Give me here the head of John the Baptist in a dish.
Bishops Bible 1568
And she, beyng instruct of her mother before, sayde: geue me here Iohn Baptistes head in a platter.
Geneva Bible 1560/1599
And shee being before instructed of her mother, sayde, Giue mee here Iohn Baptists head in a platter.
The Great Bible 1539
And she beynge instructe of her mother before, sayde: geue me here Iohn Baptistes heed in a platter.
Matthew's Bible 1537
And she beynge informed of her mother before sayd: geue me here Ihon Baptistes head in a platter.
Coverdale Bible 1535
And she (beynge instructe of hir mother afore) sayde: geue me Ihon baptistes heade in a platter.
Tyndale Bible 1534
And she beinge informed of her mother before sayde: geve me here Ihon baptistes heed in a platter.
Wycliffe Bible 1382
And she bifor warned of hir modir, seide, Yif thou to me here the heed of Joon Baptist in a disch.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð hyo. fram hire moder ge-meneged. Syle me on anen disce Iohannes heafed þas fulluhteres.
English Majority Text Version 2009
So she, being urged on by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely