Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Textus Receptus (Beza 1598)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Byzantine Majority Text 2000
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Byzantine Majority Text (Family 35)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται TR/BM αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
English
King James Bible 2016
Now when it was evening, His disciples came to Him, saying, "This is a desert place, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages and buy sustenance for themselves."
King James Bible 1769
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
King James Bible 1611
And when it was euening, his Disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may goe into the villages, and buy themselues victuals.
Green's Literal Translation 1993
And evening coming, His disciples came near to Him saying, The place is deserted, and the hour is already gone by. Dismiss the crowds, that going away into the villages they may buy provisions for themselves.
Julia E. Smith Translation 1876
And being evening, his disciples came to him, saying, It is a desert place, and the time has passed already; loose the crowds, that, having gone into towns, they might purchase food for themselves.
Young's Literal Translation 1862
and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
Bishops Bible 1568
And when the euen drewe on, his disciples came to hym, saying: this is a desert place, and the hour is nowe past, let the people depart, that they may go into the townes, and bye them vittels.
Geneva Bible 1560/1599
And when euen was come, his disciples came to him, saying, This is a desart place, and the time is alreadie past: let the multitude depart, that they may goe into the townes, and bye them vitailes.
The Great Bible 1539
And when the euen drewe on, his disciples came to him, saying: this is a deserte place, & the houre is now past, let the people departe, that they maye go into the townes, and bye them vytaylles.
Matthew's Bible 1537
When euen was come, hys disciples came to hym saying: Thys is a desert place, and the daye is spent: let the people departe, that thei may go in to the townes & bye them vitayles.
Coverdale Bible 1535
But at euen his disciples came vnto him, & saide: This is a deserte place, and ye night falleth on: let ye people departe from the, that they maye go in to the townes, and bye them vytayles.
Tyndale Bible 1534
When even was come his disciples came to him sayinge. This is a deserte place and the daye is spent: let the people departe yt they maye go into ye tounes and bye them vytayllis.
Wycliffe Bible 1382
But whanne the euentid was com, hise disciplis camen to him, and seiden, The place is desert, and the tyme is now passid; lat the puple go in to townes, to bye hem mete.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þa hyt wæs æfen ge-worðen. him to neahlahton hys leorning-cnihtes & him to cwæðen. Ðeos stowe is weste & time ys forð agan. for-læt þas mænigeo þæt hyo faren in-to þas burgen. & heom mëte byggen.
English Majority Text Version 2009
Now when evening came, His disciples came to Him, saying, "The place is deserted, and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go to the villages and buy food for themselves."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely