Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 14:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Textus Receptus (Beza 1598)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Byzantine Majority Text 2000

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Byzantine Majority Text (Family 35)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

 

English

King James Bible 2016

And when He had sent the crowds away, He went up on a mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was there alone.

King James Bible 1769

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

King James Bible 1611

And when he had sent the multitudes away, he went vp into a mountaine apart to pray: and when the euening was come, he was there alone:

Green's Literal Translation 1993

And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.

Julia E. Smith Translation 1876

And having loosed the crowds, he went up into a mount apart to pray: and being evening, he was there alone.

Young's Literal Translation 1862

and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

Bishops Bible 1568

And when the people were sent away, he went vp into a mountayne alone to pray: And when nyght was come, he was there hym selfe alone.

Geneva Bible 1560/1599

And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.

The Great Bible 1539

And when the people were sent awaye, he went vp into a mountayne to praye alone. And when night was come, he was there him selfe alone.

Matthew's Bible 1537

And assone as he had sent the people away, he went vp into a mountayn alone to pray, & when night was come, he was there him self alone.

Coverdale Bible 1535

And whan he had sent the people awaye, he wete vp in to a mountayne alone, to make his prayer. And at euen he was there him self alone.

Tyndale Bible 1534

And assone as he had sent the people awaye he went vp into a moutayne alone to praye. And when nyght was come he was there himsilf alone.

Wycliffe Bible 1382

And whanne the puple was left, he stiede aloone in to an hil for to preie. But whanne the euenyng was come, he was there aloone.

Wessex Gospels 1175

Ænd þa he hyo for-læten hafde. he eode on þanne munt. & hine þær ane ge-bæd. Soðlice þa hyt æfen wæs he wæs ana þær.

English Majority Text Version 2009

And having dismissed the crowds, He went up on the mountain privately to pray. And when evening had come, He was there alone.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely