Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 14:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Textus Receptus (Beza 1598)

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Byzantine Majority Text 2000

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Byzantine Majority Text (Family 35)

το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

το δε πλοιον ηδη Ax σταδιους Ax πολλους Ax απο TR/BM μεσον της Ax γης TR/BM θαλασσης Ax απειχεν TR/BM ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.

 

English

King James Bible 2016

But the boat was now in the midst of the sea, tossed by the waves, because the wind was contrary.

King James Bible 1769

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

King James Bible 1611

But the ship was now in the midst of the Sea, tossed with waues: for the wind was contrary.

Green's Literal Translation 1993

But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.

Julia E. Smith Translation 1876

And the ship was already in the midst of the sea, overcharged by waves: for the wind was contrary.

Young's Literal Translation 1862

and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

Bishops Bible 1568

But the shippe was nowe in the middes of the sea, & was tost with waues: for it was a contrary wynde.

Geneva Bible 1560/1599

And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.

The Great Bible 1539

But the shippe was now in the myddes of the see, & was toost wyth waues, for it was a contrary wynde.

Matthew's Bible 1537

And the ship was now in the middest of the sea, & was toste wt waues, for it was a contrary wynde.

Coverdale Bible 1535

And ye shippe was allready in ye myddest of the see, & was tost wt wawes, for the winde was cotrary.

Tyndale Bible 1534

And the shippe was now in the middes of the see and was toost with waves for it was a cotrary wynde.

Wycliffe Bible 1382

And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.

Wessex Gospels 1175

Witodlice wæs þæt scyp of yþum to-torfod. for-þan þe hit wæs strang wind.

English Majority Text Version 2009

But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against [them].

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely