Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Spanish
Reina Valera 1909
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
English
King James Bible 2016
But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted."
King James Bible 1769
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
King James Bible 1611
But he answered and said, Euery plant which my heauenly father hath not planted, shalbe rooted vp.
Green's Literal Translation 1993
But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
Julia E. Smith Translation 1876
And having answered, he said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
Young's Literal Translation 1862
And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated.
Bishops Bible 1568
But he aunswered and sayde: Euery plantyng which my heauenly father hath not planted, shalbe rooted vp.
Geneva Bible 1560/1599
But hee answered and saide, Euery plant which mine heauenly Father hath not planted, shalbe rooted vp.
The Great Bible 1539
But he answered and sayd. Euery plante which my heauenly father hath not planted, shalbe plucked vp by the rotes.
Matthew's Bible 1537
He aunswered and sayd: al plantes whiche my heauenly father hath not planted, shalbe plucked vp by the rootes.
Coverdale Bible 1535
He answered, and sayde: All plantes which my heauenly father hath not planted, shal be pluckte vp by ye rotes.
Tyndale Bible 1534
He answered and sayde: all plantes which my hevely father hath not planted shalbe plucked vp by the rotes.
Wycliffe Bible 1382
And he answeride, and seide, Eueri plauntyng, that my fadir of heuene hath not plauntid, shal be drawun vp by the roote.
Wessex Gospels 1175
Ða andswerede he heom ælc plantung þe min heofenlice fæder ne plantode byoð awyrt-waleð (sic).
English Majority Text Version 2009
But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely