Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
English
King James Bible 2016
But He replied and said, "It is not good to take the children's bread, and throw it to dogs."
King James Bible 1769
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and cast it to dogs.
King James Bible 1611
But he answered, and said, It is not meete to take the childrens bread, and to cast it to dogs.
Green's Literal Translation 1993
But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.
Julia E. Smith Translation 1876
And he, having answered, said, It is not good to take the children's bread, and cast it to the little dogs.
Young's Literal Translation 1862
and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
Bishops Bible 1568
He aunswered, and sayde: it is not meete to take the chyldrens bread, and to cast it to litle dogges.
Geneva Bible 1560/1599
And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.
The Great Bible 1539
He answered and said: it is not mete, to take the chyldrens bread, and to cast it to dogges.
Matthew's Bible 1537
He aunswered & sayde: It is not good, to take thy chyldrens bread, & to cast it to dogges.
Coverdale Bible 1535
He answered & sayde: It is not good, to take the childrens bred, & to cast it vnto dogges.
Tyndale Bible 1534
He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.
Wycliffe Bible 1382
Which answeride, and seide, It is not good to take the breed of children, and caste to houndis.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he. nis hit na god þt man nyme beornan hlæf. & hunden weorpan.
English Majority Text Version 2009
But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw [it] to the little dogs."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely