Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Textus Receptus (Beza 1598)
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Byzantine Majority Text 2000
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Byzantine Majority Text (Family 35)
κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Spanish
Reina Valera 1909
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
English
King James Bible 2016
"Lord, have mercy on my son, because, he is crazy, and suffers greatly; because he often falls into the fire and often into the water.
King James Bible 1769
Lord, have mercy on my son: for he is a lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
King James Bible 1611
Lord, haue mercie on my sonne, for he is lunatike, and sore vexed: for oft times he falleth into the fire, and oft into the water.
Green's Literal Translation 1993
Lord, pity my son. For he is moonstruck and suffers miserably. For he often falls into the fire, and often into the water.
Julia E. Smith Translation 1876
Lord, pity my son: for he is a lunatic, and suffers badly: for many times he falls into the fire, and many times into the water.
Young's Literal Translation 1862
and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and grievously distressed; for often he falleth into the fire, and often into the water.
Bishops Bible 1568
Lorde, haue mercy on my sonne, for he is lunaticke, and sore vexed: for oft tymes he falleth into the fyre, and oft into the water.
Geneva Bible 1560/1599
And saide, Master, haue pitie on my sonne: for he is lunatike, and is sore vexed: for oft times he falleth into the fire, and oft times into the water.
The Great Bible 1539
Master, haue mercy on my sonne, for he is lunatike & sore vexed, for oft tymes he falleth into the fyre, & oft into the water,
Matthew's Bible 1537
Master haue mercy on my sonne for he is francticke, and is sore vexed. For ofte tymes he falleth into the fire: and ofte into the water.
Coverdale Bible 1535
LORDE, haue mercy vpon my sonne, for he is lunatike, & sore vexed. He falleth oft tymes in to ye fyre, and oft in to ye water:
Tyndale Bible 1534
Master have mercy on my sonne for he is franticke: and is sore vexed. And oft tymes he falleth into the fyre and oft into ye water
Wycliffe Bible 1382
Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
Wessex Gospels 1175
Drihten gemiltse minne sune. for-þan þe he ys wel-seoc. & yfel þoleð. oft he falð on fyr. & gelomlice on wætere.
English Majority Text Version 2009
"Lord, have pity on my son, for he is moonstruck and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely