Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Byzantine Majority Text 2000
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
English
King James Bible 2016
Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants."
King James Bible 1769
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
King James Bible 1611
Therefore is the kingdome of heauen likened vnto a certaine king, which would take accompt of his seruants.
Green's Literal Translation 1993
For this reason the kingdom of Heaven has been compared to a man, a king, who decided to take account with his slaves.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore the kingdom of the heavens was likened to a man, the king, who wished to lift up the word together with his servants.
Young's Literal Translation 1862
`Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king who would take account of his servants.
Bishops Bible 1568
Therfore is the kyngdome of heauen, lykened vnto a certayne man, that was a kyng, which woulde take accomptes of his seruauntes.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore is the kingdome of heauen likened vnto a certaine King, which would take an account of his seruants.
The Great Bible 1539
Therfore is the kyngdom of heauen lykened vnto a certaine man that was a king, which wolde take acountes of hys seruauntes.
Matthew's Bible 1537
Therefore is the kyngedom of heauen lykened vnto a certayne kyng, whithe woulde take a countes of hys seruauntes.
Coverdale Bible 1535
Therfore is ye kingdome of heaue lickened vnto a kynge which wolde reken wt his seruauntes.
Tyndale Bible 1534
Therfore is ye kingdome of heven lykened vnto a certayne kynge which wolde take a countis of his servauntis.
Wycliffe Bible 1382
Therfor the kyngdom of heuenes is licned to a kyng, that wolde rekyn with hise seruauntis.
Wessex Gospels 1175
For-þam ys heofene riche an-lich þam kyninge þe his þeowas ge-gaderede.
English Majority Text Version 2009
Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely