Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 18:26

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Textus Receptus (Beza 1598)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Byzantine Majority Text 2000

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Byzantine Majority Text (Family 35)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων TR/BM κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα TR/BM σοι αποδωσω Ax σοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.

 

English

King James Bible 2016

So the servant fell down and worshiped him, saying, 'Master, have patience with me, and I will repay everything to you.'"

King James Bible 1769

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

King James Bible 1611

The seruant therfore fell downe, and worshipped him, saying, Lord, haue patience with mee, and I will pay thee all.

Green's Literal Translation 1993

Then falling down, the slave bowed the knee to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay all to you.

Julia E. Smith Translation 1876

Then the servant, having fallen, worshipped him, saying, Lord, be slow to anger towards me, and I will give back all to thee.

Young's Literal Translation 1862

The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

Bishops Bible 1568

The seruaunt fell downe, & besought hym, saying: Lorde, haue pacience with me, and I wyll pay thee all.

Geneva Bible 1560/1599

The seruant therefore fell downe, and worshipped him, saying, Lord, refraine thine anger toward me, and I will pay thee all.

The Great Bible 1539

The seruaunt fell doune, & & be sought him, saying: Syr, haue pacience wt me, and I wyll paye the all.

Matthew's Bible 1537

The seruaunt fel doune and besought hym sayinge: Syr geue me respyte, and I will paye it euery whyt.

Coverdale Bible 1535

Then the seruaunt fell downe, & besought him, sayenge: Syr, haue paciece wt me, and I wil paye the all.

Tyndale Bible 1534

The servaunt fell doune and besought him sayinge: Sir geve me respyte and I wyll paye it every whit.

Wycliffe Bible 1382

But thilke seruaunt felde doun, and preiede hym, and seide, Haue pacience in me, and Y schal yelde to thee alle thingis.

Wessex Gospels 1175

Ða strehte se þeow hine. & cwæð. Hlaford hafe ge-þyld on me. & ich hit þe eall agylde.

English Majority Text Version 2009

Therefore falling down before him, the servant said, 'Master, have patience with me, and I will repay everything to you.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely