Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 19:6

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Textus Receptus (Beza 1598)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Byzantine Majority Text 2000

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

 

English

King James Bible 2016

Therefore they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

King James Bible 1769

Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

King James Bible 1611

Wherefore they are no more twaine, but one flesh. What therefore God hath ioyned together, let not man put asunder.

Green's Literal Translation 1993

So that they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man separate.

Julia E. Smith Translation 1876

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has yoked together, let not man separate.

Young's Literal Translation 1862

so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Wherefore they are no more two, but one flesh. Therefore what God hath joined together, let not man put asunder.

Bishops Bible 1568

Wherfore, they are no more twayne, but one fleshe. Let not man therefore put a sunder, that which God hath coupled together.

Geneva Bible 1560/1599

Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.

The Great Bible 1539

Wherfore now, they are not twayne, but one flesshe. Let not man therfore put a sunder, that whych God hath coupled together.

Matthew's Bible 1537

Wherefore now are they not twaine, but one fleshe. Let not man therefore put a sunder, that whiche God hath couppled together.

Coverdale Bible 1535

Now are they not twayne then, but one flesh. Let not man therfore put a sunder, yt which God hath coupled together.

Tyndale Bible 1534

Wherfore now are they not twayne but one flesshe. Let not man therfore put a sunder that which God hath cuppled to gedder.

Wycliffe Bible 1382

And so thei ben not now tweyne, but o fleisch. Therfor a man departe not that thing that God hath ioyned.

Wessex Gospels 1175

Witodlice ne synd hyo twegen ac an flæsc. Ne ge-twæme nam (sic) man þa þe godd ge-samnode.

English Majority Text Version 2009

So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely