Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 19:16

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Textus Receptus (Beza 1598)

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Byzantine Majority Text 2000

και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ιδου εις τις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ιδου εις προσελθων TR/BM ειπεν αυτω Ax ειπεν διδασκαλε TR/BM αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα Ax σχω TR/BM εχω ζωην αιωνιον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

 

English

King James Bible 2016

And, behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing should I do that I may have eternal life?"

King James Bible 1769

And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

King James Bible 1611

And behold, one came and said vnto him, Good master, what good thing shall I do, that I may haue eternall life?

Green's Literal Translation 1993

And, behold, coming near, one said to Him, Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?

Julia E. Smith Translation 1876

And, behold, one having come said to him, Good teacher, what good shall I do, that I might have eternal life?

Young's Literal Translation 1862

And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

Bishops Bible 1568

And beholde, one came, and sayde vnto hym: good maister, what good thyng shall I do, that I may haue eternall lyfe?

Geneva Bible 1560/1599

And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life?

The Great Bible 1539

And beholde, one came, & sayd vnto him: good master, what good thynge shall I do that I maye haue eternall lyfe?

Matthew's Bible 1537

And beholde one came and saide to him: good master, what good thinge shall I do, that I maye haue eternall lyfe?

Coverdale Bible 1535

And beholde, one came vnto him, and sayde: Good master, what good shal I do, yt I maye haue the euer lastinge life?

Tyndale Bible 1534

And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe?

Wycliffe Bible 1382

And lo! oon cam, and seide to hym, Good maister, what good schal Y do, that Y haue euerlastynge lijf?

Wessex Gospels 1175

& þa ge-nehlahte hym an man to. & cwæð. Lä gode lareow hwæt godes do ich þæt ich eche lyf hæbbe.

English Majority Text Version 2009

And behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good [thing] shall I do that I may have eternal life?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely