Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Byzantine Majority Text 2000
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδου εις τις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ιδου εις προσελθων TR/BM ειπεν αυτω Ax ειπεν διδασκαλε TR/BM αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα Ax σχω TR/BM εχω ζωην αιωνιον
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
English
King James Bible 2016
And, behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing should I do that I may have eternal life?"
King James Bible 1769
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
King James Bible 1611
And behold, one came and said vnto him, Good master, what good thing shall I do, that I may haue eternall life?
Green's Literal Translation 1993
And, behold, coming near, one said to Him, Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?
Julia E. Smith Translation 1876
And, behold, one having come said to him, Good teacher, what good shall I do, that I might have eternal life?
Young's Literal Translation 1862
And lo, one having come near, said to him, `Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
Bishops Bible 1568
And beholde, one came, and sayde vnto hym: good maister, what good thyng shall I do, that I may haue eternall lyfe?
Geneva Bible 1560/1599
And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life?
The Great Bible 1539
And beholde, one came, & sayd vnto him: good master, what good thynge shall I do that I maye haue eternall lyfe?
Matthew's Bible 1537
And beholde one came and saide to him: good master, what good thinge shall I do, that I maye haue eternall lyfe?
Coverdale Bible 1535
And beholde, one came vnto him, and sayde: Good master, what good shal I do, yt I maye haue the euer lastinge life?
Tyndale Bible 1534
And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe?
Wycliffe Bible 1382
And lo! oon cam, and seide to hym, Good maister, what good schal Y do, that Y haue euerlastynge lijf?
Wessex Gospels 1175
& þa ge-nehlahte hym an man to. & cwæð. Lä gode lareow hwæt godes do ich þæt ich eche lyf hæbbe.
English Majority Text Version 2009
And behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good [thing] shall I do that I may have eternal life?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely