Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 20:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Textus Receptus (Beza 1598)

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Byzantine Majority Text 2000

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και ελθοντες TR/BM δε οι πρωτοι ενομισαν οτι Ax πλειον TR/BM πλειονα Ax λημψονται TR/BM ληψονται και ελαβον Ax το TR/BM και TR/BM αυτοι ανα δηναριον Ax και Ax αυτοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.

 

English

King James Bible 2016

But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received a denarius each."

King James Bible 1769

But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

King James Bible 1611

But when the first came, they supposed that they should haue receiued more, and they likewise receiued euery man a penie.

Green's Literal Translation 1993

And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.

Julia E. Smith Translation 1876

And the first, having come, thought that they will receive more; and they also received thereupon a drachma.

Young's Literal Translation 1862

`And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.

Bishops Bible 1568

But when the firste came also, they supposed that they shoulde haue receaued more: and they lykewyse receaued euery man a peny.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when the first came, they supposed that they should receiue more, but they likewise receiued euery man a penie.

The Great Bible 1539

But whan the fyrst came also, they supposed that they shuld haue receaued more, & they lykewyse receaued euery man a peny.

Matthew's Bible 1537

Then came the first, supposing that they should receyue more, and they lykewise receyued euery man a peny.

Coverdale Bible 1535

But whan the first came, they supposed that they shulde receaue more: and they also receaued euery man a peny.

Tyndale Bible 1534

Then came ye fyrst supposyng yt they shuld receave moare: and they likewyse receaved every man a peny.

Wycliffe Bible 1382

But the firste camen, and demeden, that thei schulden take more, but thei token ech oon bi hem silf a peny;

Wessex Gospels 1175

& þa þe þær ær comen wenden þæt hyo mare scolden on-fon. þa on-fengen hyo sindrie paneges.

English Majority Text Version 2009

But when the first came, they supposed that they would receive more; and they also received each a denarius.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely