Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 20:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Textus Receptus (Beza 1598)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Byzantine Majority Text 2000

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

 

English

King James Bible 2016

And when they had received it, they murmured against the good householder,"

King James Bible 1769

And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

King James Bible 1611

And when they had receiued it, they murmured against the good man of the house,

Green's Literal Translation 1993

And receiving it , they murmured against the housemaster,

Julia E. Smith Translation 1876

And having received, they murmured against the master of the house,

Young's Literal Translation 1862

and having received `it', they were murmuring against the householder, saying,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they had received it, they murmured against the master of the house.

Bishops Bible 1568

And when they had receaued it, they murmured against the good man of the house,

Geneva Bible 1560/1599

And when they had receiued it, they murmured against the master of the house,

The Great Bible 1539

And when they had receaued it, they murmured agaynst the good man of the house,

Matthew's Bible 1537

And when they had receyued it, they murmured agaynst the good man of the house

Coverdale Bible 1535

And whan they had receaued it, they murmured agaynst the housholder,

Tyndale Bible 1534

And when they had receaved it they murmured agaynst the good man of the housse

Wycliffe Bible 1382

and in the takyng grutchiden ayens the hosebonde man, and seiden,

Wessex Gospels 1175

Ða ongunnen hyo murcnian ongean þanne heorde alder.

English Majority Text Version 2009

And when they had received it, they began grumbling against the landowner,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely