Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 20:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Textus Receptus (Beza 1598)

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Byzantine Majority Text 2000

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Byzantine Majority Text (Family 35)

λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

λεγοντες TR/BM οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις Ax βαστασασι TR/BM βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.

 

English

King James Bible 2016

saying, 'These last have worked only one hour, and you have made them equal to us who have endured the burden and heat of the day.'"

King James Bible 1769

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

King James Bible 1611

Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden, and heat of the day.

Green's Literal Translation 1993

saying, These last have performed one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.

Julia E. Smith Translation 1876

Saying, That these last worked one hour, and thou hast made them equal to us, having borne the burden and heat of the day.

Young's Literal Translation 1862

that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.

Bishops Bible 1568

Saying: These laste haue wrought but one houre, & thou hast made them equall vnto vs, whiche haue borne the burthen and heate of the day.

Geneva Bible 1560/1599

Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden and heate of the day.

The Great Bible 1539

sayinge: These last haue wrought but one houre, & thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burthen & heat of the day.

Matthew's Bible 1537

saying: These laste haue wrought but one houre, and thou haste made theym equall vnto vs whiche haue borne the burthen, and heat of the daye.

Coverdale Bible 1535

and sayde: These last haue wrought but one houre, and thou hast made the equall vnto us, which haue borne the burthen and heate of the daye.

Tyndale Bible 1534

saying: These laste have wrought but one houre and thou hast made them equall vnto vs which have born ye burthe and heet of the daye.

Wycliffe Bible 1382

These laste wrouyten oon our, and thou hast maad hem euen to vs, that han born the charge of the dai, and heete?

Wessex Gospels 1175

& þus cwæðen. Ðas ytemestan worhtan ane tïde. & þu dydest hyo ge-liche us. þe bæren byrdene oððe þises dayges hæten.

English Majority Text Version 2009

saying, 'These last [men] have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely