Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων εν τη βασιλεια σου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων εν τη βασιλεια σου
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων εν τη βασιλεια σου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων εν τη βασιλεια σου
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου εν τη βασιλεια σου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου εν τη βασιλεια σου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων BM/Ax σου εν τη βασιλεια σου
Spanish
Reina Valera 1909
Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.
English
King James Bible 2016
And He said to her, "What do you desire?" She said to Him, "Permit that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom."
King James Bible 1769
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
King James Bible 1611
And he said vnto her, What wilt thou? She saith vnto him, Grant, that these my two sonnes may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdome.
Green's Literal Translation 1993
And He said to her, What do you desire? She said to Him, Say that these two sons of mine may sit one on Your right, and one on Your left in Your Kingdom.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to her, What wilt thou? She says to him, Say that these my two sons might sit, the one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
Young's Literal Translation 1862
and he said to her, `What wilt thou?' She saith to him, `Say, that they may sit -- these my two sons -- one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to her, What wilt thou: She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdom.
Bishops Bible 1568
And he sayth vnto her: what wylt thou? She saith vnto him: graunt, that these my two sonnes may syt, the one on thy ryght hande, and the other on the left, in thy kyngdome.
Geneva Bible 1560/1599
And he said vnto her, What wouldest thou? She said to him, Graunt that these my two sonnes may sit, the one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy kingdome.
The Great Bible 1539
And he sayeth vnto her, what wilt thou? She sayde vnto him: Graunte, that these my two sonnes may syt, the one on thy ryght hande, and the other on the lefte, in thy kyngdome.
Matthew's Bible 1537
And he saide vnto her: what wilt thou haue? She said vnto hym: Graunt that these my two sonnes maye sitte, the one on thy right hande, and the other on the lift hande in thy kyngdome
Coverdale Bible 1535
And he saide vnto her: What wilt thou? She sayde vnto him: Let these two sonnes of myne syt in thy kyngdome: the one vpon thy right honde, & the other vpon thy left honde.
Tyndale Bible 1534
And he sayd vnto her: what wilt thou have? She sayde vnto him: Gravnte that these my two sonnes may sit ye one on thy right hond and the other on ye lifte hond in thy kyngdome.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hir, What wolt thou? She seith to hym, Seie that thes tweyne my sones sitte, oon at thi riythalf, and oon at thi lefthalf, in thi kyngdom.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he. hwæt wilt þu. Ða cwæð hye. sege þæt þas twege mine sunas sittan an on þinen swiðren healfe. & se oþer on þinen wenstron on þinen rice.
English Majority Text Version 2009
And He said to her, "What do you desire?"She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and one on Your left, in Your kingdom."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely