Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 21:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Byzantine Majority Text 2000

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν αυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y la compañía, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino: y otros cortaban ramos de los árboles, y los tendían por el camino.

 

English

King James Bible 2016

And a very large crowd spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.

King James Bible 1769

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

King James Bible 1611

And a very great multitude spread their garments in the way, others cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.

Green's Literal Translation 1993

And most of the crowd spread their garments on the road. And others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road.

Julia E. Smith Translation 1876

And a very great crowd strewed their garments in the way; and others cut down young shoots from the trees, and strewed in the way.

Young's Literal Translation 1862

and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

Bishops Bible 1568

And many of the people spread their garmetes in the way. Other cut downe braunches from the trees, and strawed them in the way.

Geneva Bible 1560/1599

And a great multitude spred their garments in the way: and other cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.

The Great Bible 1539

And many of the people spred their garmentes in the waye. Other cut doune braunches from the trees, & strawed them in the waye.

Matthew's Bible 1537

And many of the people spred their garmentes in the way. Other cut doune braunches from the trees, and strawed them in the waye.

Coverdale Bible 1535

But many of the people spred their garmentes in the waye: other cut downe braunches from the trees, and strawed them in the waye.

Tyndale Bible 1534

And many of the people spreed their garmentes in ye waye. Other cut doune braunches fro the trees and strawed them in the waye.

Wycliffe Bible 1382

And ful myche puple strewiden her clothis in the weie; othere kittiden braunchis of trees, and strewiden in the weie.

Wessex Gospels 1175

Witodlice þæt folc spretton heora reaf on þanne weig. sume heowan þare treowa boges & streoweden on þanne weig.

English Majority Text Version 2009

And a very large crowd spread their clothes on the road; but others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely