Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Byzantine Majority Text 2000
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε οχλοι οι προαγοντες Ax αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: Hosanna al Hijo de David! Bendito el que viene en el nombre del Señor! Hosanna en las alturas!
English
King James Bible 2016
And the crowds who went before and those who followed shouted out, saying: "Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the LORD! Hosanna in the highest!"
King James Bible 1769
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
King James Bible 1611
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the sonne of Dauid: Blessed is he that commeth in the Name of the Lord, Hosanna in the highest.
Green's Literal Translation 1993
And the crowd, the ones going before and the ones following, were crying out, saying, Hosanna to the Son of David! "Blessed is He coming in the name of the Lord"! Hosanna in the highest! Psa. 118:25, 26
Julia E. Smith Translation 1876
And the crowds leading before, and following, cried, saying, Osanna to the son of David: he coming in the name of the Lord being praised; Osanna in the highest ones.
Young's Literal Translation 1862
and the multitudes who were going before, and who were following, were crying, saying, `Hosanna to the Son of David, blessed is he who is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Bishops Bible 1568
Moreouer, the multitudes that went before, & that came after, cryed, saying: Hosanna to the sonne of Dauid. Blessed is he that commeth in the name of the Lorde, Hosanna in the hyest.
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer, the people that went before, and they also that followed, cried, saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, Blessed be hee that commeth in the Name of the Lord, Hosanna thou which art in the highest heauens.
The Great Bible 1539
Moreouer, the people that went before, & they that came after, cried saying: Hosanna to the sonne of Dauid Blessed is he that commeth in the name of the Lord Hosanna in the hyest.
Matthew's Bible 1537
Moreouer the people that went before, and they also that came after, cryed sayinge: Hosanna to the sonne of Dauid. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde Hosanna in the hyest.
Coverdale Bible 1535
As for the people that wente before and that came after, they cryed and sayde: Hosianna vnto the sonne of Dauid, Blessed be he that commeth in the name of the LORDE, Hosianna in the height.
Tyndale Bible 1534
Moreover the people that went before and they also that came after cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde Hosanna in the hyest.
Wycliffe Bible 1382
And the puple that wente bifore, and that sueden, crieden, and seiden, Osanna to the sone of Dauid; blessid is he that cometh in the name of the Lord; Osanna in hiy thingis.
Wessex Gospels 1175
þæt folc þe þær be-fore ferde. & þæt þe þær-æfter ferde clypeden & cwæðen. hal syo þu dauiðes sune. Syo ge-bletseð seþe com on drihtenes naman. Syo hym hal on hahnessum.
English Majority Text Version 2009
Then the crowds who went before, and those following were crying out, saying: "Hosanna to the Son of David! 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' Hosanna in the highest!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely